Skip to content

第二章 口语

3 / 6

1. 我是如何摆脱哑巴英语的

我不是科班出身所以别说口语差连单词发音都差得一塌糊涂再往前倒推许多年我刚开始讲托福课的时候甚至连发音差都不是而是干脆读错”(之前提到过我把 specific 读成 “spesifik”, facade 读成 “fakeid”)。更不用提什么口语了──事实上几乎没怎么开口与人讲过英文。(但这并不影响我当时 TOEFL 考出高分也不影响我在讲阅读课──事实上我的发音还真不是所有老师里最差的……)

开始讲课没多久我就被要求去讲作文课──后来,TOEFL 作文、SAT 作文、GRE 作文、GMAT 作文 …… 各式各样的留学考试的作文我都讲过当年为了自己考出高分我把所有的作文题目都分类写了一遍,TOEFL 185 道题,GRE 分别有两百多道 ISSUE ARGUMENT 题目……

自己写好其实相对简单一旦开始要给大量的学生讲课我马上又发现了困境作为老师我不能把我的思路强加到学生身上也不应该用某一种特定的思路限制学生的思维所以在接手作文课授课任务之后我又动手把其中相当数量的题目写了若干个版本比如对某个特定的立场写出同意的反对的中立的三个版本)……

所以在开始讲作文课之后的一两年里我每天都在写作文改作文自己的和学生的),不知不觉脑子里装了无数的素材

到此为止我依然没有太多的口语实战经验我个人也不太喜欢去英语角可能是我的偏见总觉得那儿效率太低

终于有一天意外发生了那是从广州回北京的路上当天起大雾所以飞机延误刚开始还以为多等一会儿就可以了可是一个多小时过去我依然在候机厅百无聊赖之中我打开笔记本开始修改作文……

突然有个声音跟我说话,“Hi……”

我这才发现身边坐着一位金发碧眼的美女瞬间我就反应了过来她肯定是看到我在大段写英文所以认为我一定能讲英文 …… 可是我自己知道自己什么德行啊发音极差一开口就出错……

那女生倒是不认生自顾自就说了一大堆我脑子里一片空白不知道该说什么只是硬着头皮用微笑估计是红着脸和点头应对

可是总不说话也不是事儿啊

突然我眉头一皱计上心来我终于开口说话了:“Many believe that parents are the best teachers, do you agree or disagree?”──这是 TOEFL 作文题第一道……

也许是这个话题太突兀了那女生愣了一下说话居然开始支吾起来两三个短句之后她把球踢了回来:“Wow, I really didn't think it through, huh, what do you say about it?”

我突然放松了下来──她怎么可能知道这道题我写过四五个版本我开始跟她说我的看法我知道我的发音很差所以有意放慢了语速 …… 她不由地认真听了起来因为她发现身边这个其貌不扬的男人不开口倒也罢了一开口竟然常常有并列复杂句 …… 更为关键的是例证丰富逻辑严谨……

她以为她与我之间的是 discussion,哪里知道对我来说这根本就是 presentation!

不知不觉我说完了她若有所思地说,“Wow, you’re so considerate!” 后来上了飞机她还专门换了个座位我们一路上聊了很多东西比如,“小城市其实比大城市生活更舒服”、“人们为什么喜欢从事危险的活动”(TOEFL 题目)…… “每个社会都常常忽略那些真正的思想家”(GRE 题目)…… 到了北京临分手我才知道她叫 Susan。后来我写《TOEFL 高分作文的时候由七人构成的外教团队就是她组织的

这次经历彻底改变了我对口语教学的看法我以前总以为学生的问题是不知道怎么说”(HOW)──我曾以为我自己的问题也是如此现在我认为学生所面临的问题不仅仅是这个更重要的是他们没什么话可说”(WHAT)。

后来我就养成了习惯不再指望自己能够脱口而出而是希望自己有备无患每当我遇到一些要讲英文的正式场合我一定会提前花时间先写逐字稿”,不会写的就去查查词典查词典查不到的就用 Google 搜索 Google 都搜不到那就想想看有没有可替代的说法 …… 而后再花时间修订熟悉复述如此这般之后到了现场基本上能够做到自如应对

如此这般之后我才反应过来其实我自己讲中文也是如此的平时跟朋友闲聊倒不见得一定要准备但是哪次上台演讲不需要提前准备呢有时即便提前准备了也可能因为不够充分而出现演砸了的情况而事实上即便是与朋友闲聊的时候有些重要内容还是需要准备一下的只不过那准备很多的时候并不正式”)。谁都一样有多少次你我在给朋友讲故事的时候由于不熟练而最终把好故事讲臭了

在相当长一段时间里我以为自己发现了一条真正的捷径后来才发现我并不孤独”。在国内卖得最好的口语教材实际上是北京外国语大学的专业教材作者是北外教授吴桢福老师一共三本,《英语初级口语》、《英语中级口语》、《英语高级口语》,多年来多次再版印数均超过 100 万本如果读者有机会不妨去书店翻翻这套教材──你会发现其中的大多数课文话题实际上也许都是从 TOEFL 作文题脱胎而来的

请允许我重复一遍你的问题也许不在于你不会说,而在于你没什么话可说。

2. 为什么买不到适合你的口语书

这是个非常诡异的现象市面上关于英语口语的书籍多如牛毛但作为读者总是觉得无论哪一本买回来之后都并不能真正解决自己的具体问题

为什么会这样呢

因为没有任何一本口语书籍是针对你写的 —— 它们都是针对大众写的否则书就只能卖给你一个人如若真的如此那书根本就印不出来没有哪一个出版社愿意出版

随着年龄的增加每个人的内涵会慢慢积累出巨大的差异于是人们之间各自想要说的话都大不相同另外还有一个原因在真实的对话场景里除非必要人们往往回避重复别人的话”。既然别人已经说过自己又何必再啰嗦与此同时随着时间的推移每个人的思考方式也会衍生出独特之处乃至于即便用同样的开场白几句话过后就会蔓延到与其他人完全不一样的方向

As people getting older, their knowledge is also increasing (hopefully). Therefore, what people want to say varies drastically from individual to individual. Furthermore, in real conversations, people always avoid repeating others whenever necessary. Why waste time and energy to produce nothing?

Meanwhile, everyone is becoming even more distinctive, especially in terms of thinking. Therefore, a talk might well begin with mundane greetings, but is bound to crawl into a unique and unexpected direction after several exchanges.

上面两个段落是典型的我自己的风格的书面表达方式 —— 至于是否地道先放在一旁想想看这是你想说的话么这是你会使用的表达方式么就算你我想得一样但最终你会像我这么表达么?──无论是用中文还是英文……

其实使用任何一种语言的人都一样别看他们用相同的语言文字词汇但最终他们所表达出来的都千差万别各不相同并且不相同的部分居多而且越是勤于思考的人越是有更多的不同这就是个人风格不论在文笔还是说话上都会烙上显著的个人特色英语也是如此所以口语书不可能满足你的所需也实为正常

某种意义上这可能更能解释为什么小孩子学外语显得比成年人容易因为小孩子要说的话相对成年人少并且相对成年人更少差异也就是说在少儿英语口语教材中所涉及的对话可能更大程度上能够做到覆盖小孩子在真实世界里想说的话要说的话以及可能说出来的话而成年人所需要表达的内容更为复杂因此表达难度更高成年人不像小孩子要说的话那样相对简单一些他们无法做到不假思索地表达他们的感受尤其是那些深思熟虑的内容

著名的英语 900 曾经风靡全中国被认为是最经典的口语教材某种意义上它确实是但从另外一个角度来看的话又恰恰因为它挑选了所有的人共同最常用的句子”,所以那些句子实际上是人们最少说甚至根本不说的句子不妨来看看以下的内容

  1. Hello.
  2. Good morning.
  3. I am Kate Green.
  4. Are you Tom Brown?
  5. Yes, I am.
  6. How do you do?
  7. How are you? Fine, thanks.
  8. How is your mother?
  9. She is very well, thank you.
  10. Good afternoon.
  11. Good evening.
  12. Good night.
  13. Good-bye.
  14. See you in the evening.
  15. So long.

这些句子全都学完了对于真实的口语交际其实是没多大用处的正常人怎么可能见面打招呼之后直接就告别呢真正的场景可能是这样的遇见与离开之时根本就没有寒暄 —— 因为大家彼此不是陌生人你平日里跟陌生人说话的可能性有多大呢?),而聊天的内容每一次都有巨大的不同……

这些口语书选择了那些最经常重复出现的内容”,但这些内容并不像那些作者所想象的那样因为它们是最经常重复出现的所以它们是最重要的”,恰恰相反这些重复频率最高的内容实际上只不过覆盖总体语言使用的 1%而已所以注定用处十分有限

3.口语差很可能另有原因……

很多人因为自己的口语差而苦恼更多的甚至是自卑然而口语差可能有更深层次的原因也许不是因为你笨恰恰相反可能是因为你太聪明从某种角度来看头脑简单的人更容易习得外语口语因为他们的表达需求简单他们头脑简单所以见人只想也只能讨论简单的问题比如今儿天气不错啊(Nice day, huh?),你最近怎么样啊(How are you doing?)等等……

头脑简单的人见到陌生人问 “What’s your name?” 一点都不觉得自己说的有什么不妥可事实上请你认真回忆一下自己在真实的世界里有多少时候需要问你叫什么?”

真实的世界里更可能的情况是这样的

  1. 首先愿意告诉你他名字的人会主动告诉你不愿意告诉你名字的人你问他也不会说
  2. 对方告诉你他的名字之后你所面临的问题很可能是不知道名字中具体的字怎么写英文中就是怎么拼)……

所以真实的对话可能是这样的

  • 你说你是……?(You are …?)
  • 对方接过来李雷。(Michael Johnson.)
  • 你可能需要把名字记下来所以接着说雷电的雷?(Michael as Michael Jordon?)
  • 对方说是啊。(Correct.)
  • 你说。(OK.)

事实上在真实的世界里也许只有警察才常常用这句话: “What’s your name?”

相对于那些头脑简单的人那些头脑不简单的人在开口讲外语的时候会面临更多困难因为他们的表达需求更为复杂甚至可能过于复杂他们没多大兴趣与对方讨论天气问题或者对方来自于哪里他们想跟对方探讨一下当前人们所关注的全球变暖问题之中有哪些问题是被大多数人所误解的”,或者现在人民币汇率节节攀升对普通市民来说有哪些可能的风险”……

简言之聪明的人往往思维复杂而复杂的思维需要借助复杂的表达才能得以传递

于是头脑不简单的人注定将面临更多隐含的问题

比如因为表达需求太过复杂所以导致同样的训练在他们身上根本无法发挥同样的作用──他们事实上需要更多更强的训练再比如他们很难遇到有能力与他们探讨有深度的问题的人所以他们很少有机会去在实践中锻炼自己的口语能力──相对来看那些头脑简单的人就幸福得多随便抓来一个人就可以开始练了……

有些人口语不好不是因为笨而是恰恰因为他不笨然而这结论反过来并不成立口语流利的之中除了少数头脑简单之外更多的人是聪明的因为说话本身是一种高度协调的系统工程要持续输入捕获对方一切反馈),要高速处理所谓见机行事可不是那么容易的事情),还要有效输出说准说对说得精彩更不容易)…… 这一切都要有长期的锻炼和积累才行

即便在说母语的时候人与人之间的差异也是巨大的有的人口齿伶俐思维缜密而更多的人甚至吐字不清逻辑混乱语无伦次 …… 然而这只不过是积累的最终表现而已事实上每个人的起点没有太大的区别

以上文字的重点在鼓励那些口语差的人在第二语言习得方面无论是谁都是从零开始无论是谁都不可能一朝一夕就登峰造极而且口语差一点根本没必要自卑因为那并不见得就是你笨或者你没有天分更可能只不过是因为你不笨你头脑不简单

4. 如何创作自己的口语书

所以,“一切都只能靠自己这句话从古至今在任何领域都绝无半点夸张既然你跟别人就是不一样的那么那些不一样的内容──对你来说也是最重要的内容──只能靠你自己去整理

(1) 一定要用本子记录

准备一个笔记本随身携带每天花十分钟到半个小时把自己想要表达的内容用中文记录下来坚持一段时间之后每天再多花点时间把那些你要说的话用英文表达出来并记录下来

没多久你就会发现

  1. 实际上你必须表达的话并不多……
  2. 这些内容中的绝大多数其实你完全有能力用英文表达最多查查词典就可以了)。

在这个过程中对你来说可能更重要的发现是你的中文你的母语并不像你自己原本以为的那么好有时你想说的话其实并不通顺

比如某论坛上曾有一位用户提问:“请问,‘盲目地做出的决定通常是不理智的’,这句话用英文怎么写请大家帮忙谢谢!”

很快就有人回答到:“感觉这句话有点别扭啊就好像说空腹时不吃饭是会饿的一样 —— 既然是盲目的决定那当然是不理智的了!”

这位提问者所面临的问题不仅是英语表达困难更深的层面上来看干脆是逻辑问题思维层面的问题由于逻辑的不严谨他所要表达的内容即便是用他的母语表达出来也都是不通的……(就算是翻译成英文依然是莫名其妙的句子:A blindly made decision is usually irrational.)

其实这不是哪一个人特有的问题事实上这种隐含的问题非常普遍这也是为什么很多人在第二语言习得过程中感觉非常吃力的重要原因──因为问题的症结根本不在外语上而是在更为基础的层面上逻辑训练欠佳然而在不自知的情况下就可能误以为困难来自于外语本身可既然瞄错了方向又如何有的放矢呢

所以找个本子把自己要说的话记录下来不仅仅是为了将来翻译成英文记录下来有很多好处起码可以让自己重新审视一下自己所说过的话避免自己的表达实际上是思维混乱的产物

(2) 根本不知道该如何用英文说怎么办

少数情况下我们会发现自己要表达的东西完全不知道应该用英文如何表达尽管这种情况属于少数但它们却往往是最为关键的内容

在我自己的积累过程中遇到过很多当时完全不知道该怎么说的情况比如有一次我在北京的一个酒吧里听歌身边的朋友起身去洗手间的功夫过来一个老外想做在那个空座位上我马上想表达的是这儿有人的!”

可是我差一点卡住在脱口而出 “There is a person here!” 的同时我清楚地意识到我说的干脆就是一句鬼片台词”──座位上明明没有人么那个老外听到之后愣了一下随即反应过来,“OK, I’ll try another one.” 然后找其它的位子去了……

我掏出本子写下这句中文这儿有人!”,然后在这句中文之后也写下了那句鬼片台词”──“There’s a person here!”,然后继续听歌

过了几天我在另外一个完全不相干的场合见到一位老外遭遇与我一样的场景然后她说的是:“Sorry, it’s taken.” 我愣了一下反应过来然后就掏出本子找到前些天记录的位置划掉 “There’s a person here!”,补上 “It’s (the seat is) taken.”

这就是解决方案

管它对不对地道不地道先想办法表达出来

老外也是人也是相当有智商的他们会动用一切可能的智慧去理解你的话很多的时候就算你表达得不地道不正确根据当时的场景他们也能够猜出你想表达的究竟是什么但即便你的表达有误他们一般也不会指出来这样会误使你认为自己口语还不错)…… 相信他人有一定的智商是具有正常情商的表现

一定要及时记录下来记录的习惯无比重要,《把时间当作朋友里我曾花费很大的篇幅论述不过遗憾的是还是有一些读者认为不至于吧?” 所谓的执迷不悟”,如是罢了

因为有记录所以将来偶然获得答案的时候知道应该补在哪里从我和无数学生的实践经验来看如果之前有所记录那么将来获得答案是必然”,如果之前没有记录很多会必然到来的答案最终连偶然都无法形成因为你过去并未记录所以当答案来临的时候你根本就未曾意识到于是擦肩而过的就是你

(3) 学会换一种说法

有很多时候你要表达的东西在英语中根本就没有对应概念这样的时候就必须通过换一种说法去搞定

我遇到过很多次类似情况。TOEFL 作文题中有一道题 “Do you agree or disagree with the following statement? Boys and girls should attend separate schools.” 我要给学生分析这道题目在众多父母可能选择 separate school 的原因中有一个他们害怕自己的孩子早恋

可是,“早恋用英文怎么说呢我不知道也查不到我甚至没办法问老外,“早恋怎么说因为我没办法用英语问他我想问的东西究竟是什么……

我向他们描述:“In our culture, it is deemed as a wrongdoing if teenage girls and boys fall in love…” 我本来想接着问他 “… and we have a specific word to describe the relationship or the circumstance, called ‘早恋’,‘’means too early, or premature, and ‘’means love… is there any counterpart in English vocabulary for this?” 可后面这话还没说出来老外已经瞪大了眼睛喊道,“Why?”

老外不会理解的在他们眼里十几岁的孩子开始对异性感兴趣事实上孩子从几岁开始就对异性感兴趣了根本就是正常的甚至是必然的歌德说,“哪个少女不怀春哪个少男不钟情”。

原文是德文英文译文是:“Whoever is a girl does not want to be loved, and whoever is a boy does not want to be royal to his lover.”

在西方世界里不存在中文意义上的早恋”。而在中文中,“早恋这两个字是一个血淋淋的词汇──在中国境内每年因所谓的早恋问题而自杀的少年难以计算……

所以,“父母们之所以选择男女分校很可能的原因之一是因为他们害怕自己的孩子早恋。” 这句话我愣是用英文说不出来我还是先把这句话中能说明白的部分记在本子上

One of the reasons why many parents want to send their children to separate school is that they are worried about 早恋.

很长时间里我没有找到答案

大概几个星期之后有一天我在读一篇文章读到一个词,“undernutrition”(营养不良),脑子里闪过的念头是这个词头 “under” 究竟都有哪些意思呢于是动手去查词典它基本上有两个意思

  1. …… 之下比如 underground;
  2. ……不足不良比如,undernutrition,比如 underage drinking……

读到 “underage drinking”(未成年人饮酒的那一瞬间我突然想到实际上我可以不用早恋这个词就能把我要说的说明白其实中国的父母害怕的并不是所谓的早恋”,如若一切发生在思维之中他们很可能其实是并不关心的就算因早恋发生了行动拉拉手亲亲嘴他们也很可能不会太过紧张然而他们真的害怕自己的孩子发生 “underage sexual behaviors”…… One of the reasons why many parents want to send their children to separate school is that they are worried about possible underage sexual behaviors.

这里的关键还是在于过去遇到的问题我记录了下来所以当某个可能的解决方案出现之时──无论那方案来自多么不可想象的方向──我能够想起那曾经的问题于是问题有可能被解决

(4) 使用平实的朴素的没有修辞的中文

这是最重要的建议在记录自己所要表达的内容之时要尽量避免任何修辞因为大多数情况下修辞是几乎无法翻译的

每种语言都有自己特定的修辞方式比如在中文中我们可以说他蠢得跟猪似的……” 可是如果你用英文说 “He is as stupid as a pig…” 对方很可能完全不明白你在说什么

因为在他们的文化里很可能象征着下流龌龊但并不一定象征着愚蠢甚至可能恰恰相反他们知道猪是智商相对较高的动物──即便在寓言故事中也常常有这样的描述:Animal Farm 就是因为猪是最聪明的所以是它们领导了起义我们的文化之所以常常认为猪愚蠢大抵上是因为西游记这部经典小说罢八戒毁了猪的世代英明”。

成语俗语也常常是难以翻译甚至无法翻译的过去我在一位学生的本子上看到这样一句话

即便一个人西装革履也不见得他一定行为端正

这里的成语西装革履”,是根本没办法用英文说出来的。“革履倒也好办其实就是皮鞋”,大不了就是”──shoes。可是在英文中是没有西装这个词的──这是中国人的词汇我们看到西方人穿的衣服跟我们的不一样于是把他们穿的那种衣服成为西装”。在英语中也许还真的有一个 vocabulary counterpart(对应词汇)──“唐装”(tang suit 或者 han suit)。

用平实的朴素的中文表达大抵上是这样的

即便一个人穿得再好也不见得他一定行为端正

既然这句话已经如此朴素用另外一种语言表达其实是非常容易的

Even if one is well suited, that doesn’t necessarily mean he is decent.

比如,“孔子曰……” 里面的这个很难在英文中找到完全的对应,“ “say” 是很不一样的。“的意思是这话是古人说的并且常常还是著名的古人说的如果是古人说的却不指明是哪一个古人说的我们往往不用这个字而是用”,例如,“古人有云……”

所以平实的朴素的没有修辞的说法不是孔子曰或者孔子云”,而是孔子曾经说过……” 这里面的还在清楚地提醒你应该用 say 的过去式 said……

再比如,“北京的三月乍暖还寒……” 这种依赖中文本身的韵律仄仄平平的诗意表达无论如何都不可能在翻译成英文过后还保留原来的意味

其实这个简单的原则──使用平实的朴素的没有修辞的中文记录思想──在写作中也特别实用很多人觉得英文写作困难可实际上那困难是自己给自己设置的因为他们在表达思想的时候不小心依赖了太多母语的修辞乃至于几乎不大可能用另外一种语言表达那些充满了修辞的思维

很小的时候语文课本里有一篇文章是阿尔封斯都德先生的最后一课》。其中提到当一个民族沦为奴隶时只要它好好地保存着自己的语言就好像掌握了打开监狱的钥匙”──这是没办法不同意的然而当他提到法语是世界上最美丽最清晰最严谨的语言的时候我问老师,“那中文呢?” 结果被老师一顿批评说我上课捣乱……

事实上每种语言都有其独特美丽严谨之处在那些特定的点上甚至可能是任何其他语言都无法替代的然而这并不意味着仅仅因为在那些方面无可替代那种语言就高于其他一切语言这是简单明了的道理却被很多人有意忽视观察一下身边总是有无数的人以中文是无可替代的来作为懒得用英文的借口乍一眼望过去好像有点道理甚至难以反驳可事实真的如此吗

(5) 不是应该用英语思维吗

有些学生刚开始打造自己的口语书的时候很兴奋没多久就会产生一个疑问,“我天天这样翻译这是不对的吧难道我以后一直得靠这种翻译吗不是说应该做到能用英语思维么?”

其实谁也不需要这样翻译一辈子事实上在实际操作过程中读者会发现大多数句子基本上一一对应即可表达完毕的”,比如咖啡想要温的还是凉的?” 这种句子对大多数人来讲并不需要额外的辛苦直接说就是了:“Coffee, warm or cold?” 而剩下少数需要通过积累获得的实际上也不可能在三五年之后依然处于不够用的状态

倒是那个要用英语思维的说法值得着重批判一下

一直以来有很多英语教师向学生灌输最好/一定要用英语思维的观念姑且不论宣扬这么做的老师究竟有没有做到显而易见这是学生不可能做到的事情如果用英语思维果真像这些英语教师所宣扬的那样这倒无可厚非可是如果用英语思维干脆就是个虚无的概念或者就算存在也完全可以用其他更合理的方式去解释或达成的话那么这些教师的做法除非是出于无知尚可原谅若是仅仅为了唬住学生那就罪大恶极了

历史上有很多已经被证明为虚无而最终消亡的概念比如,17世纪前后有个概念叫燃素”(Phlogiston)。那时候人们认为某中物体能够燃烧一定是因为它含有一种叫做燃素的东西──因为那时候人们还不理解氧气的作用后来科学证明燃素根本不存在于是这个概念就基本上消失了现在除了讲述科学史的文章之外基本上不大可能提到这个概念更有趣的是心理学家迄今为止还做不到清楚地解释为什么人类那么需要一些干脆就是凭空捏造且无实际必要的概念——比如上帝魔鬼处女膜以及各种各样的主义……诸如此类

某种意义上来看英语教师口中的所谓英语思维”(抑或什么英式思维”、“美式思维之类的说法),就好像是英语老师手里的金箍棒 —— 可大可小可长可短大可以砸人小可以遮羞而它又好像是只有唐僧会念的紧箍咒 —— 没有人能搞懂那究竟是什么东西反正只有他会念并且只要他一念听到的人头晕脑胀疼得恨不能满地打滚

姑且先不说一定要用英语思维这样的建议是否真的对学生有益只提一个疑问:“人类真的必须使用语言才能思考么?”

这个问题的答案很重要因为诸如英语思维之类的所有概念包括英式思维”、“美式思维”、“中式思维”、“母语思维”、“外语思维都建立在一个重要的前提之上语言是人类思考的必须

而如若人类思考之时并非一定要依赖语言的话那么所有这些概念都是凭空捏造的没有实际意义的概念而我们很容易证明这个重要的前提显然非真人类思考从来就不仅仅依赖语言没有语言文字的时候人类已经存活至少几百万年人类有了语言之后的很长一个时期里比人类进入文明之后迄今为止的时间段长不知道多少倍是没有文字存在的即便如此人类依然无时不刻在思考在判断即便在连语言都没有的时期里人类就已经凭借他们的思考能力做出了使得本身可以生存发展的许多判断与此同时他们运用同样的思考能力获得了更多的技能比如运用火等等

既然那个重要的前提非真那么英语思维之类的概念就是虚无的至少是靠不住的”,因为我们大多数情况下并不使用语言进行思维更多的时候我们是在思考有某种特定的语言如何表达思维结果而非依赖语言去得到思维结果

有一篇重要的论文请读者参考阅读Absurdity of ‘Thinking in Language’ (1972)

作为老师给学生一个凭空捏造且无实际意义的概念是不厚道的尤其当很多学生不由自主地把老师给出的这个概念作为自己的追求的时候这样的学生注定要以失败作为结局 —— 因为根本不存在所以肯定追求不到要知道那些凭空捏造且无实际意义的概念在真实世界里依然可以发挥巨大作用 —— 当然通常是负面作用最终只能归结为幻觉”、“扭曲”,抑或自我催眠”,反正没一个是能有好下场的

其实用通俗易懂且又合情合理的方式说的话第二语言使用者真正能做到的是通过大量练习之前提到过的换一种表达方式”──注意不是所谓的把中文思维换成英文思维”,而只不过是换一种方式表达同样的内容而已这其中的差异多半是语法习惯上的并不细微却总是被有意忽视所幸的是总是有一些人能够明白过来悄悄地绕过了所谓不可逾越的鸿沟”。

(6) 理解表达与翻译之间的微妙差异

很多人读不懂一个句子的时候提问的方法是:“这句话应该怎么翻译啊?”

之前的文章里我反复提到一个现象

我们所使用的语言限制我们的思维

这个错误的提问无形之间给很多英语学习者造成了非常严重而又看不见摸不着的障碍读者现在应该已经理解每个人都不仅仅应该是学习者”,而是一上来就应该是使用者” )。

首先翻译并不是大多数人学习外语的目的大多数人学习外语的目的是使用外语翻译”,只不过是外语的众多用处之一而已但是,“这句话怎么翻译?” 这个问法却无形之中把这只不过是之一的用处变成了全部正是所谓的本末倒置

其次翻译起码可以分为两种直译和意译其实大多数情况下这样提问的人并没有意识到自己问的实际上是这句话怎么直译?” 可事实上很多时候哪怕很多看起来非常简单的句子都很难直译甚至没办法直译于是这种提问很可能遇到的答案是我也不知道……” 问的人并没清醒地意识到自己其实问错了或者起码问得不够准确回答的人根本不知道自己给的并不是恰当的答案 —— 尽管是大实话一句

比如这句话就挺难直译的

We noticed that sometimes we were tempted to locate the morality of an act in the consequences, in the results, in the state of the world that it brought about.

学生的提问是这样的

这句里locate the morality of an act in the consequences, 怎么翻译比较好? 谢谢.

其实对英语学习者将来的英语使用者更为重要的是理解”,而非翻译”。就算是有时需要翻译才能理解那么需要的往往更多是意译”,而非直译”。“locate the morality of an act in the consequences”,意译的话相当于以结果判断一个行为的道德”。

任意两种语言之间并不仅限于英文和中文之间),不大可能处处都存在着一一对应关系我们经常会遇到找不到对应中文的英文概念比如serendipity),或者中文的某个概念在英文中很难找到对应比如大队长)。这时我们甚至无法借助意译”,只能借助更为繁杂的诸如详细解释重新定义或者创造新词等手段……

所以当遇到一个不能理解的句子之时最正确的提问方法可能是这样:“这句话应该怎么理解呢?” 或者这句话到底是什么意思?”

尽管表面上来看这样提问和这句话怎么翻译?” 区别不大但实际上却有着天壤之别首先自己清楚地知道发问的目的究竟是什么理解句子),其次被问的人也清楚地知道自己该如何答才能让提问者弄明白只有这样才是有效的沟通

同样的道理当我们需要表达之时我们要判断一个可能性我们要说的这个内容能否被直译成英文──能否用英语直接表达”。如若不能需要做的事情不是问别人这句话怎么翻译成英文啊?”,而是要靠自己换一种方式把同样的思想表达出来”,正如之前所讲解的那样

所以我建议向别人提问的时候为了能够得到有效的回复请尽量回避翻译这个词

(7) 着重收集不直观的对应

掌握另外一种语言外语),真正的难点在于掌握它与已习得语言母语的不重合之处直观的一一对应其实没什么难度:“苹果”,对应着 “apple”;“那是一本书对应着 “That’s a book”;“这是什么?” 对应着 “What’s this?”(尽管这里已经稍微有一点词序上的不对应不过很容易适应也因此很难察觉)……

而所谓的不地道”,其实不过用母语的表达习惯去说外语比如

  • 如果我没记错的话……
  • 我从未想过……
  • 你竟然跟我这么说话
  • 就知道你有这本事
  • ()听着耳熟吧
  • 我想不起来那名字了……

这些句子基本上都是我们日常生活中必然用到的句子或片段),可是如果直译的话就很别扭

  • If I didn’t remembered wrong…
  • I never thought of/that…
  • How dare you talking to me like this!
  • I know you have such a capability!
  • Does it sound familiar?
  • I cannot remember that name…

同样的语境里,“地道的说法是这样的

  • If my memory serves, …
  • It never occurred to me that…
  • Are we really having this conversation?
  • Always knew you had it in you!
  • Does it ring a bell to you?
  • That name escapes me….

至于觉得某中英对应不够直观”,这是因人而异的事情所以这种收集工作只能靠自己别人整理的东西拿来对自己基本上没有太多作用比不过人们总是觉得或者希望拿来的东西有用而已)。在这方面不能相信或者依赖拿来主义”,一定要自己动手自己积累

之前批评过含混的要用英语思维的说法事实上那些主张要用英语思维的人出发点也是体会到这种不直观对应的重要性只不过他们开的方子错了 —— 这就好像把有多种致炎症原可能的炎症简单解释为是上火”,究竟是什么又根本说不清楚

现在不地道的根源知道了就知道百分之百地道为什么那么难了 —— 所有需要靠积累才能获得的东西都很难只因为大多数人并不真正了解积累的重要与意义知易行难这也是为什么我要用把时间当作朋友一整本书的篇幅告诉读者一切都靠积累的根本原因

没必要从一开始追求百分之百地道”,因为那也不可能做到知道了积累的重要知道了只能靠积累于是就可以不急不燥地通过积累一点点变得更加地道”。哪怕日拱一卒也是很强大的做法

从具体做法上来看收集这类不直观对应的方法很简单最朴素的方法就是随身携带个小本子随遇随记花哨一点的话就利用现在已经几位普遍的便携电子设备管它是手机还是 iPad 之类的东西),随时进行记录如果使用最多的设备是计算机台式机或笔记本的人来说可能建一个专用的 Excel 表格是最方便的解决方案表格只有两栏中文、English,然后随时增补

(8) 长篇大论更要提前写出来

市面上的大多口语书最大的局限在于他们基本上只局限于只言片语”,而不是完整的语篇 —— 完整的语篇总是被归结到高级口语部分事实并非如此即便一个思维简单小孩子在使用语言的时候也常常表达他完整的思想只言片语肯定是不够的

所以无论你想说什么都最好提前写下来当然熟练到一定程度的时候大多数情况下只需要在脑子里演练一遍就可以了不过这个熟练到一定程度可能需要很长时间才能做到在做到它之前就别嫌麻烦写出来

在这一点上我非常同意钟道隆先生的见解:“我发现我说不出没准备过的话”。谁不是这样呢哪怕是用母语不也是要准备好才能说清楚说明白的么所谓的祸从口出”,不也是因为在说之前没想明白没想清楚才导致的么?(当然另外一个原因是因言获罪之恶法的存在。)

我个人的每一场演讲都要提前做准备 —— 哪怕是已经讲过很多遍的内容只要哪一次未提前做足功课就必然出点这样那样的差错无一例外

所以哪怕是讲一个笑话都最好提前写出来然后自己先演练一下事实上每个善于讲笑话的都是这么做的 —— 而大多数人只看到那些善于讲笑话的人最终举重若轻于是就觉得那是天分自愧不如平日里身边总是有一些人其实是大部分人),无论多好的笑话都能被他们讲臭为什么因为没准备过么为什么一辈子都没改善因为他们把自己做不好的原因归结为没天分而不是没充分准备”,所以从未了解提前准备的重要也因此做任何事情从来都只靠临场发挥” —— 殊不知,“临场发挥是那些提前充分准备的人才可能有的能力

曾经一度我很自卑因为总是觉得自己使吃奶的劲却也不如别人随随便便做得好所幸的是我自己在某些方面也会被别人觉得很轻松就做得很好”。反观这些方面我就明白都是一样的你努力的时候别人看不到而已你做得不好的时候也不会有人关注你等你做好了他们只看到了结果东北土话里有这么一句:“光看见贼吃肉没看见贼挨打”,是一样的道理很形象再后来听了钟道隆先生一段话

有的人只看到我现在的英语水平比较高这个结果不了解这个结果是通过怎样的艰苦努力才达到的于是很容易认为我聪明记忆力特别好所以学会了英语其实记忆力不是天生的而是后天锻炼得到的一种能力关于我是怎样通过刻苦努力才学会英语的我可以举出三个人的话来说明这一点一位是我在沈阳工作时的领导看到我废寝忘食日复一日地苦学英语对我说:“像你这样学是要感动上帝的”。另一位是中国电子设备系统工程公司的一位工作人员她每天上班路过我办公室时总是看到我在听写很有感触他说:“我没有见过一个像你这样用功学英语的人”。最后一位就是我的妻子看见我一有空就学英语录音机哇啦哇啦地响个不停:“你怎么这么笨学了这么长的时间还学不会?”其实别人说我聪明不是一件很光彩的事吗为什么我不顺着说下去:“是呀对我来说学习英语是一件很容易的事有空的时候听听录音带写一写不知不觉就学会了”,从而使别人更认为自己确实是够聪明的呢因为事实不是那么一回事有一位看了我慢速英语入门初槁的人对我说:“你不应该把自学英语的实际困难如实地写出来而应该把它说得容易一些这样读者才有信心来学”。我没有采纳他的意见因为知识的问题是一个科学的问题来不得半点虚假我要如实地把自学的困难说够以便使读者有充分的思想准备

于是释然都是这样的哪里有什么容易的事情

直到今天我自己也没做到可以用英语随时随地随心所欲出口成章我想我也做不到我依然是只能说只会说自己准备过的话”。然而对于这一点我已经没有了任何困惑而对我来说我相信对大多数人来说也是如此),这已经足够

5. 没有外教行不行

综上所述我说主张的口语习得方法不过是把自己想说的先写下来然后不断练不断改而已可是我知道人们是害怕写东西的哪怕是母语)。不愿意写的理由很多也有听起来极端有理有力的依据

这些年来我教得最多的是留学考试作文部分留学考试教学中最难教的可能是作文事实上连母语语文教学中最难教的也是作文罢?),因为作文最可能是学生不由自主练得最少甚至干脆不练的部分哪怕教的再好学生不练老师就起不了作用更何况绝大多数作文老师所讲授的又基本上都是名副其实的陈词滥调”(万能模板豪华句型高级词汇……)。为什么学生不写作文呢因为作文确实很难写事实上大多数人在学校里连母语作文都是尽量回避的为什么写作文那么难呢因为写作能力更依赖于实践没练过怎么可能提高那为什么大多数人都不练呢懒呗可是准备英语考试的时候人们往往把懒惰包装得非常华丽异常合理他们说我写完作文都没有人批改怎么进步么!” 他们觉得自己的这个想法太合理了甚至开始幻想要是有个老外帮我改改作文就好了……”

问题就在这里了

希望自己的作文有个老外来批改这对中国境内 99.99%的英语学习者来说是不现实的中国人口太多就算是把所有美国人都请来也显然不够用把加拿大所有人口都拉到中国一个上海市就不够用了加拿大人口仅相当于上海市人口 —— 两千多万)。再说把老外请来就可以了么不一定吧不是每个老外都识字的不是每个识字的老外词汇量都足够大的不是每个词汇量足够大的老外都有文化的拥有足够的知识储备和思考能力)。事实上在中国境内的所谓外教,(我猜很可能半数以上只不过是徒有虚表而已他们没有足够的知识储备没有足够的思考能力没有足够的学术训练让他们写个托福作文或者 SAT、GRE 作文能得满分的概率实际上很低这些外教中的绝大多数在美国当初也没能力考进好大学当然更不见得将来能够考上研究生或者有能力攻读博士学位)…… 对正在准备 TOEFL/SAT/GRE 的中国学生来说这些外教之中有多少可以算作是合格的呢

更进一步就算有一些确实合格又怎么样呢数量那么少肯定是极少数),你我这样的普通人有多大的概率能得到他们的帮助呢而如果我们真的有机会遇到这样足够合格的外教我们是否真的能够付得起费用呢让这样的人免费干活是不是太过分了)?就算我们遇到了且又支付得起费用我们自己当时的水平是否足以配得上那么昂贵且又珍贵的帮助呢

但是还有更为严重的问题批改真的有用么

还记得小时候写作文么你现在回头认真想想你真的觉得那些年里低年级语文老师为你所做的批改对你的写作能力锤炼有什么无比重要不可替代的作用么一个可能令人不快的事实是对大多数人来讲学校里低年级语文老师的批改只给自己带来了屈辱而已那你的作文能力是怎么提高的如果你真的有作文能力的话)?我并非有意贬低所有低年级语文老师我只是在说事儿 —— 绝大多数最终拥有良好写作能力的人基本上都是靠自己多读多写多改多练多观察多思考多讨论多积累 …… 而这些要多做的事情中几乎没有哪一样是哪一个老师能在其中起主导作用的几乎全都是只能靠自己这也解释了为什么总有人奇怪都是人咋就差异那么大呢?” —— 有什么好奇怪的有些人一辈子什么都有些人一辈子什么都做得不”,甚至干脆不做

现在回头一看就知道很多人不练英文作文的原因本质上来讲只不过是因为他们不切实际的幻想没有得到满足而已只因不切实际的幻想不能得到满足实际上是必然得不到满足就放弃原本靠自己就行的机会这不是愚蠢是什么

有两个方法更为有效

  1. 自己给自己改作文
  2. 帮别人改作文

自己给自己批改作文有个很重要的诀窍不要写完马上改而是隔天再修改你当时那么写即便是错的就是因为你认为那么写是对的这种惯性在刚写完的时候最大表现最强所以写完之后马上修改很可能事倍功半隔一天就不一样了很多错误在你眼里几乎是跳出来的并伴随着惊讶哎呀我怎么会犯这种低级错误呢?!” 相信我这其实就是你真正进步的痕迹──因为产生深刻记忆的最有效手段无非两种重复惊讶

帮别人改作文是提高自己能力的最快手段之一也许你会说,“我自己都不会呢哪儿有能力帮别人改啊?” 这不是问题你试试就知道了挑错比写文章容易多了尤其是别人的错更容易被你找出来有趣的现象在于批改者往往比被批改者收获更多因为你作为一个个体无法遍历所有可能的错误──有些错误你现在不犯并不意味着说将来不会犯而帮别人修改作文的时候等于别人在帮你试错你在坐享其成──并且更多的时候你已经做到了防患于未然”。

6. 自我检查列表

写出来的东西可以参照以下列表进行自我批改这个列表很重要因为他罗列了几乎所有人最常犯的错误

  • 单词拼写错误未按照单词的正确拼写方式书写单词但不包括由于英式英语和美式英语差异所带来的单词拼写差异
  • 名词单复数形式错误错误地使用了名词的数包括使用了不可数名词的复数形式使用了集合名词的复数形式在应该使用复数的地方使用了单数名词或反之
  • 单数可数名词未受限定句子中出现的单数可数名词之前没有使用限定词包括冠词不定代词指示代词名词或代词所有格数词与某些形容词性的物主代词
  • 词性错误在选择词汇的过程中忽略了英文词性的特性仅按照含义来使用词汇从而发生了词性使用错误的现象
  • 修饰关系错误违反了词汇修饰的规则采用了不恰当的修饰关系包括用* 形容词修饰动词形容词修饰形容词副词修饰名词等
  • 搭配错误句子中出现了不合适的词汇修饰限制说明现象或者错误地使用了固有的词汇搭配形式
  • 词序错误未使用正确的符合习惯的表述语序来对内容进行陈述其中包括修饰词顺序错误该倒装时没有倒装等
  • 非谓语动词使用错误错误地使用了现在分词过去分词或动词的不定式其中包括
  • 现在分词和过去分词误用作者没有保证逻辑主语与分词的一致性即当逻辑主语发出动作时使用了过去分词而在承受动作或状态时使用了现在分词
  • 不定式与动名词误用动名词表达的是状态性质心境抽象经常性已发生的”;不定式表达的是目的结果原因具体一次性将发生的”。
  • 介词误用错误地使用了介词
  • 连词误用错误地使用了连词
  • 关系代词误用在定语从句中错误地使用了关系代词
  • 冠词误用没有分清楚定冠词和不定冠词的区别或对两个不定冠词的用法不清楚而错误的使用了冠词
  • 代词误用或指代不明作者使用的代词的数或者性与名词不匹配或者读者无法直接判断作者使用的代词所指代的对象
  • 句子不完整句子中某成分尤其是构成句子的主干成分残缺
  • 主谓不一致句子的主语和谓语在上不满足一致关系
  • 违反主句专一原则当一个句子由多个分句组成非简单句时作者没有确保有且仅有一个主句即所有从句必须有连词关系代词或者分号等引导或隔离但必须保证有唯一的主句犯此类错误的句子叫做流水句(run-on sentences)” 逗号拼凑句(comma splice)”。
  • 比较句错误包括作者在比较句中的比较主体不一致即在一个比较句中作者所引入的两个比较对象不具备同样的本质和属性不可比”,或比较级使用错误等
  • 并列主体不一致在并列成分中作者没有做到并列双方在结构功能性质方面完全对等
  • 时态错误句子谓语动词所使用的时态与句子所在的上下文环境不一致
  • 语态错误句子谓语动词所使用的语态主动/被动与主语不一致
  • 语气错误句子没有根据上下文采用正确的实语气或虚拟语气

事实上在实际操作过程中绝大多数中国学生所犯的错误大部分是两种错误单复数问题以及时态问题 —— 因为中文的名词是不分单复数的中文的动词是没有时态的这两个错误剔除掉之后相当于解决了大多数的问题

除了这两个问题之外所需要注意的是一致关系”:主谓一致主句从句时态一致非谓语动词与逻辑主语主动被动关系一致代词指代一致并列成分结构一致…… “一致关系非常重要即便是以英语为母语的人也常常犯此类错误(SAT 语法考试中考点几乎只有一个就是一致关系”)。避免错误的另外一个重要手段就是勤查参考书而这无论对谁都是一样的 —— 词典和语法书而参考书的具体用法后面的章节中将有详细论述

7. 更重要的是思考能力

语言最终是用来表达思想的所以思考方式格外重要大多数人不懂得如何正确思考乃至于所要表达的东西漏洞百出却又不自知这个问题导致的更多麻烦很多的时候被一些英语老师归咎于东西方文化差异”,这是和稀泥的一种说法 —— 事实上这跟文化没多大关系而是思考能力问题关于文化差异首先需要的是尊重其次需要的是理解而思考能力差异则是另外一回事所表达的内容千疮百孔无论如何都只能怪思考能力差而与文化差异毫无关系

不能只学英语”,这就好像用计算机绘图只学 “Photoshop” 是不够的要有足够的色彩手绘基本训练才能够自由创作一样有几本书建议所有想获得正确思考能力进而表达清晰的人阅读

  • Thought and Knowledge: An Introduction to Critical Thinking 4th edition, by Diane F. Halpern
  • Thinking and Deciding, 4th edition, by Jonathan Baron
  • Argumentation: The Study of Effective Reasoning by Zarefsky David (Audiobook)
  • Craft of Research, by Wayne C. Booth, Gregory G. Colomb, Joseph M. Williams
  • Good Reasoning Matters!: A Constructive Approach to Critical Thinking 3rd edition, by Leo A. Groarke, Christopher W. Tindale

另外还有三本关于文风(Style)的书籍也一定要看

  • A Plain English Handbook (1998), from Security and Exchange Commission, Prefaced by Warren E. Buffett (http://www.plainlanguage.gov)
  • On Writing: A Memoir of The Craft by Stephen King (with audiobook) Style: Toward Clarity and Grace by Joseph M. Williams

另外还有一个 TTC (The Teaching Company)的视频教程是我所见过最好的写作课程

  • Building Great Sentences。

8 秘密武器 —— 复述

几乎所有真正有效的学习手段都是简单廉价往往并不直接但却真正有效的复述就是这样的有效手段

每个文化中的每个人在这方面都一样 —— 终其一生绝大多数情况下都在复述别人说过的话首先语言文字很难纯粹原创”,其次绝大多数情况下确实也没有 必要独一无二”。更为重要的是第二语言学习者的目标绝大多数情况下不是为了从事诗人小说家之类的职业而是希望多掌握一门用来承载信息沟通交流的工 —— 这种情况下复述几乎占据了第二语言应用的全部

这还真的并不是那么显而易见的事实。ETS 在设计并举办 TOEFL 考试几十年之后才恍然大悟地在新托福考试中大面积添加了复述能力的考 :TOEFL 作文部分中有综合测试要求考生先读一篇文章然后再听一篇与刚刚读过的文章相关的讲座而后复述讲座内容以及讲座内容是如何与阅读文章内 容相联系的口语部分中有先听再说先读再说听与读之后再说 —— 无一不是在考量考生的复述能力”。

9. 貌似多余其实连哑巴英语都并不那么坏

在相当长一段时间里我的英语正是很多人所不齿的哑巴英语”。可连这个都没有成为我使用英语障碍或者负担我不觉得哑巴英语有什么可怕和奇怪的我们学习任何一种外语都无外乎希望熟练掌握它的听说读写然而对每一个挣扎已久的人来说听说读写齐头并进并不像当初想象得那么容易 —— 这一点早已有自己的和无数他人的经验作为证明

说得形象点说不出像哑巴听不懂像聋子读不懂像瞎子而写不出呢?——大多数文化并不默认一个人写不了字是一种残疾先不管能否写得出只谈哑巴聋子和瞎子如果你必须成为这三种残疾中的一种你会选哪个我认真想过我会选聋子” —— 因为不瞎不哑起码还保留了输入和输出的渠道我最怕成为瞎子” —— 因为那是最重要的输入手段尤其是因为文字输入几乎占所有有效输入的绝大部分某种意义上来说学习一门外语最大的公用莫过于增加一个不一样的信息获得渠道从这一点上来看哑巴比聋子瞎子强多了而后两者之中瞎子又远不如聋子

退一万步且又尽量保持现实的话我们就会发现大多数人真的没有什么机会跟外国人聊天热烈讨论激烈争辩的机会更多的时候我们只需要熟练阅读就可以某种意义上来说我们只需要基本视力” —— 相当于拥有基本的词汇量语法常识就行 —— 就好像高度近视者配上眼镜就比瞎子强千百倍一样任何人只需要配上词典和语法书就相当于拥有正常视力

既然学了用得越好越开心这是每个人的正常心理但所谓的英语好其实很难有一个统一清楚且有意义的标准既然如此就不要在意它了好不好又怎样呢反正得用用着用着就好起来了管它好到什么地步反正比原来好或者换另外一个角度来说,“够用就好”。因为够用就可以开始用了不停地用就有不停改进的机会和可能

我自己的英语发音尽管在不停地改善但从未标准过甚至就没有顶多是处于可接受之状态我的词汇量也从未没大到惊人的程度别看 TOEFL、GRE 的成绩已经非常变态”(那也是因职业需要考了无数回而后才达到的水平),但平日里细读英文文献的时候还是经常需要借助各式各样的电子辞典和在线检索工具在写英文文章的时候推敲和审阅所耗费的精力是写中文文章的若干倍在只能用英语交流的场合出现之前一定要花费大量的时间精力去做功课事实证明否则一定会出各种各样的差错

事实上我自己的英语从来就没有 —— 尽管我已经在留学考试培训行业里工作将近十年期间学生无数其中每年都有许多留学考试高分甚至满分得主每年为上千名高中生做留学申请文书辅导最近几年开始又每年至少去美国两次与各个高校的 AO(相当于国内大学的留学生招生办主任交流……

不好的这个状态从未成为我使用英语的障碍或者负担外语用得不好是正常的 —— 无论对谁来讲都是如此但用的不好并不意味着说不能用或者不该用”。换个角度来说恰恰是因为用得不好才应该多用勤用多用一点就比原来用得更好一点 —— 这其实就是所有工具的特点